| |
Ambitransitivity - Verbs Which Act Intransitive or Transitive
In most languages, there are some verbs which are ambitransitive: they can act as
intransitive or as transitive.
For example, in English, eat is ambitransitive (both
intransitive and transitive), since it is grammatical to say I eat, and it is also
grammatical to say I eat food. English is rather flexible with regards to verb
valency, and so it has a high number of ambitransitive verbs; other languages are more rigid
and require explicit valency changing operations (voice, causative morphology, etc.) to
transform a verb from intransitive to transitive or vice versa.
There are ambitransitive verbs for which the alignment of the syntactic arguments and the
semantic roles are exchanged. An example of this is the verb break in English.
- (1) I broke the cup.
- (2) The cup broke.
In (1), the verb is transitive, and the subject is the agent of the action, i. e.
the performer of the action of breaking the cup. In (2), the verb is intransitive and the
subject is the patient of the action, i. e. it is the thing affected by the action,
not the one that performs it. In fact, the patient is the same in both sentences, and
sentence (2) is an example of implicit middle voice. This has also been termed an
anticausative.
Other alternating intransitive verbs in English are change and sink.
In the Romance languages, these verbs are often called pseudo-reflexive, because
they are signaled in the same way as reflexive verbs, using the clitic particle se.
Compare the following (in Spanish):
- (3a) La taza se rompió. (“The cup broke.”)
- (3b) El barco se hundió. (“The boat sank.”)
- (4a) Ella se miró en el espejo. (“She looked at herself in the mirror.”)
- (4b) El gato se lava. (“The cat washes itself.”)
Sentences (3a) and (3b) show Romance pseudo-reflexive phrases, corresponding to English
alternating intransitives. As in The cup broke, they are inherently without an
agent; their deep structure does not and can not contain one. The action is not reflexive
(as in (4a) and (4b)) because it is not performed by the subject; it just happens to it.
Therefore, this is not the same as passive voice, where an intransitive verb phrase
appears, but there is an implicit agent (which can be made explicit using a complement
phrase):
- (5) The cup was broken (by the child).
- (6) El barco fue hundido (por piratas). (“The boat was sunk (by pirates).”)
Other ambitransitive verbs (like eat) are not of the alternating type; the subject is
always the agent of the action, and the object is simply optional. A few verbs are of both
types at once, like read: compare I read, I read a magazine, and this
magazine reads easily.
Copyright © 2005-2010 Intransitive-Verb.com.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled “GNU
Free Documentation License”.
|
|